亚热带、副热带词名溯源及其意义区别
DOI:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

中图分类号:

基金项目:


SUBTROPICAL ZONE——HISTORICAL STUDIES OF ITS NOMENCLATURE AND CORRESPONDING CHINESE TRANSLATED TERMS
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 文章评论
  • |
  • 资源附件
    摘要:

    通过世界气象史研究,解决当前亚热带、副热带译名之争,指出它们分别出自不同“气候带系”.含义有根本区别。虽同译自“subtropicalzone”.但采用不同译名,优于原词,故亚热带与副热带两译名,宜并存而区别应用,不宜弃去其一。

    Abstract:

    This paper uses the historical research of meteorology to solve the contentious problem of two chinese terms(亚热带、副热带) correspending to “subtropical zone”. Many specialists tend to reject one of these two terms for simplicity. This paper introduces five systerms of climatic zone; studies how these two terms come from the systems of climatic zone historically; details the different origins and meanings of these two terms; and points out that though these two terms are translated from the same words, rataining these two terms have the superiority from the using of original polymeaning words,“subtropical zone”.For Scientific nomenclature, one prefers moronceening words rather then polymeaning words for expressing explicity.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

王鹏飞,1998.亚热带、副热带词名溯源及其意义区别[J].大气科学学报,21(2):285-291.
Wang Pengfei,1998. SUBTROPICAL ZONE——HISTORICAL STUDIES OF ITS NOMENCLATURE AND CORRESPONDING CHINESE TRANSLATED TERMS[J]. Trans Atmos Sci,21(2):285-291.

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
  • HTML阅读次数:
  • 引用次数:
历史
  • 收稿日期:1997-09-24
  • 最后修改日期:1997-11-25
  • 录用日期:
  • 在线发布日期:
  • 出版日期:

地址:江苏南京宁六路219号南京信息工程大学    邮编:210044

联系电话:025-58731158    E-mail:xbbjb@nuist.edu.cn    

大气科学学报 ® 2026 版权所有  技术支持:北京勤云科技发展有限公司